A helyszínen, a helyszínen vagy a helyszínen? Amióta az eszemet tudom, az on-site-ot használom, de ma egy ügyfél kihívott ezzel kapcsolatban. Így hát a megbízható AP Stylebookhoz fordulunk. Ideje kideríteni, hogy hivatalosan onsite vagy on-site az AP Style szabályozása. Nem hivatásos szerkesztő ügyfél kontra hivatásos szabadúszó író.
Verdict?
Ez nincs benne. Doh!
Az egyszerű lecsapásról ennyit. Ideje mélyebbre ásni.
A szótárba!
A szótár az AP Stylebook háttértár
A szótár nagy változatára lesz szükséged, hogy megtaláld, de végül is ott van: “helyszíni”.
A szabadúszó írásszakértő a győztes! Ding, ding, ding.”
Az ember tehát azt feltételezné, hogy ha nincs külön AP-stílus onsite vagy on-site felszólítás, akkor a helyes írásmód az, amelyik a szótárban szerepel.”
Őszintén szólva, a legfinnyásabb kiadványok kivételével minden kiadvány esetében vagy az onsite, vagy az on-site fog működni. Más szóval, nincs okod itt harcolni a szerkesztőddel, ha a kiadási folyamat részeként egyikre vagy másikra változtatja.
Szóval, ami ezt az ügyfelet illeti, ha jobban éreznék magukat a helyszíni publikálással szemben az onsite publikálással, nem fogok aggódni emiatt. Néha, különösen, ha a te neved szerepel rajta, ki kell állnod a helyes írásmódért vagy a helyes AP-stílusért, hogy mások számára, akik esetleg megtalálják a kiadványt, ne tűnjön úgy, hogy nem vagy biztos benne, mit csinálsz.
Máskülönben, ha ők elégedettek, akkor én is elégedett vagyok.
De most komolyan, AP Stylebook, hol voltál?
Kíváncsi vagyok, vajon bekerül-e a következő kiadásba. Folyamatosan frissítik az Associated Press Stylebookot, így a helyszínen vagy a helyszínen lehet, hogy bekerül a legújabb verzióba. I suppose that is why one should probably get the online version. For me, however, I still like the feel of real books, especially real books of authority. That way, I can feel the power 🙂