Witam wszystkich i witam na blogu.
W języku hiszpańskim akcent dodaje siły do sylaby/litery, w której jest napisany.
Ale czasami akcent robi różnicę między dwoma słowami, szczególnie w pisanym hiszpańskim.
Hiszpański nie jest jak mandaryński, chociaż, gdzie akcent będzie świat różnicy w znaczeniu słowa. W języku hiszpańskim zostaniesz zrozumiany, ale ważne jest, aby znać różnicę, tak abyś mógł brzmieć i pisać bardziej jak native speaker.
Jednym z tych słów jest słowo si.
Bez akcentu (si), oznacza czy; z akcentem (sí), oznacza tak.
Akcentowane sí ma inne znaczenia. Na przykład:
W niuansie afirmacji. Dodaje akcent:
Yo sí le dije I did tell him/her
Sí lo haré I will do it
Jest również używane w odniesieniu do siebie. Zobaczysz to częściej w pisanym języku hiszpańskim, jak na przykład w powieściach:
Pensó para sí On/ona myślał/a dla siebie
El hombre tomó el collar para sí y se escondió desde ese momento para no ser visto más Mężczyzna wziął naszyjnik dla siebie i od tego czasu ukrył się, nigdy więcej go nie widziano.
Mężczyzna wziął naszyjnik dla siebie i ukrył się, nigdy więcej go nie widziano.