Tento příspěvek může obsahovat partnerské odkazy.
Předběžné oznámení! Právě jsem spustila blog věnovaný výhradně latinskoamerické literatuře žen, genderově nekonformních a nebinárních spisovatelek. Podívejte se na něj na adrese leyendolatam.com!
A teď zpět k pravidelnému programovému schématu.
Nechte mě vyvést z míry; krátké příspěvky nedělám. Snažím se dělat krátké příspěvky a pak se mi to úplně nepovede. Zvlášť když jde o knihy, které jsem četl, které mám v plánu přečíst a které chci doporučit.
Proto je tento mega příspěvek o povinné četbě mexické beletrie z výběru současných mexických spisovatelů tak dlouhý, jak je. Omluvil bych se, až na to, že se mi nechce, protože každá z níže uvedených knih – zahrnul jsem tituly v angličtině i španělštině – stojí za přečtení.
A pokud se dostanete až na konec příspěvku, uvedl jsem i několik nakladatelství, která mám osobně rád pro současnou mexickou beletrii, a také svůj aktuální seznam mexické beletrie „ke čtení“.
Vím, že jste sem nepřišli kvůli úvodu (to nikdo nikdy), ale než se pustím do svých nesčetných doporučení na mexickou beletrii, zbývá ještě jedno upozornění: pro účely tohoto příspěvku definuji současnost obecně jako díla vydaná v roce 2000. Užijte si to!
- MEXICKÁ FIKCE SOUČASNÝCH MEXICKÝCH SPISOVATELŮ
- V PŘEKLADECH
- UMAMI by LAIA JUFRESA, TRANS. SOPHIE HUGHES
- MOŘSKÉ PŘÍŠERY BY CHLOE ARIDJIS
- NA LIGHTHOUSES BY JAZMINA BARRERA, TRANS.
- FACES IN THE CROWD BY VALERIA LUISELLI, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY
- ZNAČKY PŘEDCHÁZEJÍCÍ KONEC SVĚTA YURI HERRERA, PŘEKL. LISA DILLMAN
- TĚLO, KDE JSEM SE NARODILA GUADALUPE NETTEL, TRANS. J. T. LICHTENSTEIN
- DOLŮ KRÁLOVSKOU DÍROU JUANA PABLA VILLALOBOSE, PŘEKL. ROSALIND HARVEY
- ALBERCA VACÍA/ EMPTY POOL BY ISABEL ZAPATA, TRANS. ROBIN MYERS
- ŠAMPION GRINGO AURA XILONEN, přel. ANDREA ROSENBERG
- SUDDEN DEATH BY ÁLVARO ENRIGUE, TRANS. NATASHA WIMMER
- EMPTY SET BY VERÓNICA GERBER BICECCI, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY
- V ŠPANĚLŠTINĚ
- VERTIKÁL JORGE NORESE
- OBRA NEGRA GILMA LUQUE
- QUISIERA QUEDARME QUIETA od LILIÁN LÓPEZ CAMBREROS
- ÉPOCA DE CEREZOS LAURA BAEZA
- TE AMABA Y ME CHINGASTE BY NORA DE LA CRUZ
- TRAS LAS HUELLAS DE MI OLVIDO BY BIBIANA CAMACHO
- TO READ PILE
- Kde nakupovat přeloženou literaturu
MEXICKÁ FIKCE SOUČASNÝCH MEXICKÝCH SPISOVATELŮ
V PŘEKLADECH | VE ŠPANĚLŠTINĚ | K ČTENÍ PILE | KDE KOUPIT PŘEKLADOVOU LITERATURU
V PŘEKLADECH
Tato sekce se zabývá překlady beletrie současných mexických spisovatelů do češtiny. Samozřejmě se můžete rozhodnout zakoupit některý z těchto titulů i ve španělském originále. Zde je odkaz na můj přidružený seznam četby na Bookstore.org k tomuto příspěvku, kde si tyto knihy můžete koupit (pokud jsou k dispozici) a podpořit nezávislá knihkupectví!
UMAMI by LAIA JUFRESA, TRANS. SOPHIE HUGHES
Jeden z mých nejoblíbenějších románů vůbec, Umami, se odehrává v bytovém komplexu v Mexico City a vypráví propletené příběhy jeho obyvatel s nádechem rozmarnosti a špetkou tajemna. Je těžké popsat knihu, která se tolik liší od všeho, co jsem kdy četla, ale určitě nebudete litovat, že jste si tento snímek života v Mexico City koupili.
KUPTE SI V ANGLIČTINĚ | KUPTE SI V ŠPANĚLŠTINĚ | KUPTE SI V GANDHI (MEXIKO)
MOŘSKÉ PŘÍŠERY BY CHLOE ARIDJIS
(Zde není uveden překladatel, protože Mořské příšery byly napsány v angličtině.)
Umm, tato kniha je fantastická. Vedle Umami se snadno zařadí mezi mé nejoblíbenější romány. Děj Mořských příšer se odehrává v 80. letech a sleduje sedmnáctiletou Luisu z ulic Mexico City až na pobřeží Oaxacy. Ačkoli je děj víceméně minimální, necháte se unášet výmluvností prózy. Spojte ji se sbírkou moderních gotických povídek Salt slow od Julie Armfieldové.
KUPUJTE V ANGLIČTINĚ | KUPUJTE VE ŠPANĚLŠTINĚ | KUPUJTE V MEXIKU
NA LIGHTHOUSES BY JAZMINA BARRERA, TRANS.
K tvorbě Jazminy Barrery jsem si poprvé našla cestu díky její dvojjazyčné sbírce esejů Cizí tělo a s nadšením jsem si přečetla i její nově vydanou literárně-esejistickou knihu Línea Nigra (kterou si můžete koupit přímo u nakladatele zde).
Vlastně jsem zatím četla pouze O majácích – což je jakési osobní a historické přemítání o majácích po celém světě – ve španělském originále. Přesto nepochybuji o tom, že překlad je stejně dobrý. (Ano, tohle je trochu ošidná položka, protože to není vyloženě beletrie.) Spojte to s knihou Virginie Woolfové K majáku.
Koupit v angličtině | Koupit ve španělštině | Koupit v GANDHI (MEXIKO)
Související četba: O majácích (Cuaderno de faros) Recenze knihy
FACES IN THE CROWD BY VALERIA LUISELLI, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY
Valeria Luiselli je v příspěvcích o současné mexické beletrii tak trochu všudypřítomná a řekl bych, že je to nejznámější současná mexická spisovatelka současnosti. Četla jsem většinu jejích knih – včetně Příběhu mých zubů a Archivu ztracených dětí -, ale Tváře v davu, které jsou rozděleny do tří samostatných, ale vzájemně propojených příběhů spjatých s městem, zůstávají mým nejoblíbenějším z jejích románů. Pokud dáváte přednost esejům, velmi se mi líbí také její sbírka esejů Chodníky.
KUPTE SI V ANGLIČTINĚ | KUPTE SI V ŠPANĚLŠTINĚ | KUPTE SI V MEXIKU
ZNAČKY PŘEDCHÁZEJÍCÍ KONEC SVĚTA YURI HERRERA, PŘEKL. LISA DILLMAN
Signs Preceding the End of the World je možná jeden z prvních mexických románů, které jsem četla v překladu, a je to zvláštní, hubatá věcička, ale přesto příjemná. Ve své podstatě je to příběh o překračování hranic, který se zabývá prostupností a hranicemi a cestami, který sleduje Makinu z Mexika do USA s pod/pozemským přesahem.
KUPUJTE V ANGLICKÉM JAZYCE | KUPUJTE V ŠPANĚLSKÉM JAZYCE | KUPUJTE V GANDHI (MEXIKO)
TĚLO, KDE JSEM SE NARODILA GUADALUPE NETTEL, TRANS. J. T. LICHTENSTEIN
Guadalupe Nettel je tak zajímavá spisovatelka, jejíž dílo je anglicky píšícími čtenáři (podle mého názoru) často přehlíženo ve prospěch její vrstevnice Valerie Luiselli. Tělo, kde jsem se narodila je memoáristický (je to vůbec slovo?) román o ženě s problémem, přesněji s mateřským znaménkem na oku, která se ohlíží za svým životem z pohodlí pohovky psychoanalytika. Spojte tuto knihu s knihou chilské autorky Liny Meruane Vidět rudě nebo s Kafkovou Proměnou. (Líbí se mi také Po zimě, vyprávění z dvojí perspektivy zahalené přízrakem deprese).
KUPTE SI V ANGLIČTINĚ | KUPTE SI V ŠPANĚLŠTINĚ | KUPTE SI V MEXIKU
DOLŮ KRÁLOVSKOU DÍROU JUANA PABLA VILLALOBOSE, PŘEKL. ROSALIND HARVEY
Kniha Dole králičí norou, vyprávěná z pohledu předčasně vyspělého, ale psychicky traumatizovaného dítěte narkomana, je díky Tochtliho relativní nevinnosti zničující a zároveň strhující. A pokud se rozhodnete, že se vám Down the Rabbit Hole zalíbí, Villalobos má v překladu řadu dalších děl, která si můžete přečíst dodatečně.
KUPUJTE V ANGLIČTINĚ | KUPUJTE VE ŠPANĚLŠTINĚ | KUPUJTE V MEXIKU
ALBERCA VACÍA/ EMPTY POOL BY ISABEL ZAPATA, TRANS. ROBIN MYERS
Tato položka je ošidná, protože Alberca Vacía není beletrie, je to útlý výlisek dvojjazyčné sbírky esejů, kterou napsala Isabel Zapata v překladu Robina Myerse. Nicméně poté, co jsem ji přečetla jedním lahodným douškem, jsem ji nemohla nezařadit. Vedle esejů Jazminy Barrery O majácích je to jedna z nejlepších sbírek esejů, které jsem v poslední době četla a jejichž témata sahají od psů a ptáků až po knihy a bazény. Představte si nejlepší sousto jídla, jaké jste kdy ochutnali; přesně takové je čtení každé krátké, krásné eseje v knize Alberca Vacía.
KUPUJTE PŘÍMO OD VYDAVATELE ZDE
Související čtení: Alberca Vacía/ Recenze knihy Prázdný bazén
ŠAMPION GRINGO AURA XILONEN, přel. ANDREA ROSENBERG
Původně jsem tuto knihu četl kvůli článku, který jsem napsal na Ozy, a srovnával jsem ji s Hodinovým pomerančem kvůli způsobu, jakým obě knihy čelí jazykovým inovacím. Až si ji přečtete, budete přesně vědět, co mám na mysli. Ale jazyk stranou, Šampion Gringo je prostě nádherně podivný příběh o překračování hranic, boxu a někdy až do morku kostí hluboké osamělosti.
Koupit v angličtině | Koupit ve španělštině | Koupit v Mexiku
SUDDEN DEATH BY ÁLVARO ENRIGUE, TRANS. NATASHA WIMMER
To, co se chystám říct, musím předeslat, aby bylo jasné, že to není špatná kniha. Jen to není kniha podle mého gusta.
Zřejmě je Náhlá smrt o tenisovém zápase mezi italským malířem a španělským básníkem, který je prokládán útržky historických událostí, jako je například stětí Anny Boleynové. Z toho mála, co jsem z ní četl – protože ano, snažil jsem se ji číst -, je to bizarní, vynalézavá historická fikce, která oslnila a oslní mnoho čtenářů.
Je to ale také hodně o tenise. A jestli jsou dvě věci, které mě nezajímají, pak je to historická fikce a tenis.
KUPTE SI V ANGLIČTINĚ | KUPTE SI VE ŠPANĚLŠTINĚ | KUPTE SI V GANDHI (MEXIKO)
EMPTY SET BY VERÓNICA GERBER BICECCI, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY
Ve stejném výše zmíněném článku jsem četla i Prázdnou sadu a jak Šampion Gringo, tak Prázdná sada jsou fantasticky inovativní. V Prázdné sadě Bicecciová (výtvarná umělkyně i autorka) pomocí diagramů, kreseb a prózy dekonstruuje a rekonstruuje různé vztahy. Je to ten typ románu, který si podle mě buď zamilujete, nebo ho budete nenávidět.
KUPUJTE V ANGLIČTINĚ | KUPUJTE V ŠPANĚLŠTINĚ | KUPUJTE U GANDHIHO (MEXIKO)
V ŠPANĚLŠTINĚ
Tato sekce se zabývá texty, které zatím nejsou dostupné v českém překladu. Poznámka: Všechny zde uvedené odkazy vedou k nezávislým mexickým knihkupcům.
VERTIKÁL JORGE NORESE
Na první pohled jsem této knize moc nevěřil. Zdála se mi příliš nucená a trochu moc šokující pro to, aby byla šokující, ale jakmile jsem se přenesla přes úvodní dvě kapitoly, zjistila jsem, že mě děj vtáhl a zoufale jsem chtěla vědět, co se stane s Gustavem, patnáctiletým hlavním hrdinou, který sklouzl do života zločineckého kartelu v Chihuahue.
KUPTE SI OD GANDHI (MEXIKO)
OBRA NEGRA GILMA LUQUE
Nevěděla jsem přesně, co mám od této knihy, která je řazena do kategorie autobiografické beletrie a roky se držela na mém seznamu k přečtení, čekat, ale jsem moc ráda, že jsem ji nakonec vzala do ruky.
Na pozadí nevyléčitelné nemoci své matky vypráví jedna žena ve třech kapitolách nelineárním vyprávěním příběh svého života – od dětských přátelství až po dospělé lásky a vše, co do něj a mezi něj spadá.
Nic z toho, co napíšu, však zřejmě nevystihuje, jak dobrá tato kniha je, a krátká kapitola o zemětřesení v roce 85 – nebojte se, to není spoiler – mě rozplakala.
KUPTE SI OD GANDHI (MEXIKO)
QUISIERA QUEDARME QUIETA od LILIÁN LÓPEZ CAMBREROS
Ještě než jsem tuto knihu dočetla, už jsem autorce poslala na Instagram nadšený vzkaz, jak moc se mi líbí. Sbírka povídek, jejichž středobodem je z velké části cestování, Quisiera Quedarme Quieta vás zavede od sjetí na pobřeží Acapulca až po snahu setřást otravné známé v ulicích Buenos Aires a ještě dál. Jako (bývalý?) autor cestopisů jsem si v nejednom okamžiku řekl „do prdele, to jsem já“.
KUP Z GANDHI (MEXIKO)
ÉPOCA DE CEREZOS LAURA BAEZA
Jsem zhruba v polovině této povídkové sbírky, v níž je každý příspěvek samostatný, ale nerozlučně spjatý s okolními příběhy. Época de Cerezos se odehrává na jihu Mexika, nedaleko hranic s Guatemalou, a podrobně popisuje vlnící se následky zřícené jaderné elektrárny ve městě prostřednictvím těch, kteří s nimi musí žít.
KUPTE SI Z GANDHI (MEXIKO)
TE AMABA Y ME CHINGASTE BY NORA DE LA CRUZ
Jedná se spíše o novelu než o román, čítající úctyhodných 80 stran. Román Nory de la Cruz se odehrává ve více či méně současném Mexico City a mísí prvky historického románu s moderními mravy, aby vyprávěl příběh milostného vztahu Tita a Foscy. (A plně jsem se zasmála, když přirovnala zvuk prodavače tamale ke zvuku domorodého ptáka.)
Související čtení: ¡Te amaba y me chingaste! Recenze knihy
TRAS LAS HUELLAS DE MI OLVIDO BY BIBIANA CAMACHO
Jedná se o rychlé a zároveň bizarní čtení, jehož slovní zásoba by neměla být pro středně pokročilé až pokročilé španělštináře příliš náročná. Směs snové reality a až příliš realistických snů tvoří vyprávění, které sleduje týden v životě hlavní hrdinky, která se snaží vzpomenout, co přesně zapomněla.
KUPTE SI OD GANDHIHO (MEXIKO)
TO READ PILE
Tento seznam je samozřejmě dlouhý, ale ne vyčerpávající, takže zde je ochutnávka mé aktuální hromádky mexické beletrie „ke čtení“. Jakmile je přečtu, budu tento příspěvek patřičně aktualizovat.
ARDE JOSEFINA BY LUISA REYES RETANA
DOMINGO EN SUMMERTIME BY ITZEL GUEVARA
AMONG STRANGE VICTIMS BY DANIEL SALDAÑA PARIS, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY
RAMOTY DANIELA SALDAÑY PARÍSE, PŘEKL. CHRISTINA MACSWEENEY
BRUJAS BY BRENDA LOZANO
LOOP BY BRENDA LOZANO, TRANS. ANNIE MCDERMOTT
RESTAURACIÓN BY AVE BARRERA
ENTRE LOS ROTOS BY ALAÍDE VENTURA
CABALLO FANTASMA BY KARINA SOSA CASTAÑEDA
MÍNIMAS DESPEDIDAS BY LOREA CANALES
HURRICANE SEASON BY FERNANDA MELCHOR, TRANS. SOPHIE HUGHES
KŘIŽOVATKA ILIAC od CRISTINY RIVERY GARZY, přel. SARAH BOOKER
Kde nakupovat přeloženou literaturu
Především vřele doporučuji vyhýbat se Amazonu, pokud je to vůbec možné, pokud jde o nákup, no, vlastně čehokoli. Zvláště pak knih.
Namísto toho používejte Amazon jako nástroj k vyhledávání knih, které vás zajímají (mám rozsáhlý seznam přání na Amazonu, ale většinou ho používám jako referenční), a pak si je kupte:
- Přímo od vydavatele. (Viz odkazy níže. To je pravděpodobně nejlepší možnost pro čtenáře z Mexika, i když můj příspěvek Kde koupit knihy v Mexico City (COMING SOON) je také užitečný!)
- Z nezávislých knihkupectví. (Většina partnerských odkazů v tomto příspěvku vede na Indiebound, ačkoli pokud jste v USA, můžete nakupovat také prostřednictvím mého knihkupectví. Britští čtenáři mohou vyhledat své nejbližší nezávislé knihkupectví pomocí tohoto vyhledávacího nástroje. Čtenáři z Mexika mohou podpořit nezávislá knihkupectví pomocí vyhledávacího nástroje Red de Librerías Independientes.“
- Z druhé ruky z použitých knihkupectví.
Zásadně udělejte vše, co je ve vašich silách, abyste dále neplnili kapsy společnosti Bezos. Na tomto místě plně prozrazuji, že díky konkrétnímu modelu Kindle, který vlastním, jsem, pokud jde o elektronické knihy, v podstatě vázán na Amazon. Bú, já vím, jaký jsem pokrytec!
Fyzické knihy však vždy kupuji u prodejců mimo Amazon, i když ceny bývají o něco vyšší.
Související čtení: (LeyendoLatAm)
Mezi má oblíbená nakladatelství, která vydávají latinskoamerickou literaturu v překladu, patří např:
- A další příběhy. Mají spoustu děl od Juana Pabla Villalobose a Yuriho Herrery, stejně jako od dominikánské autorky Rity Indiany, Argentince Césara Aira a Alie Trabucco Zerán z Chile.
- Coffee House Press. V Coffee House Press najdete díla Valerie Luiselli, Daniela Saldaña Parise a Carmen Boullosy.
- Two Lines Press. Nedávno vydali překlad knihy Jazminy Barrery O majácích.
- Charco Press. Brenda Lozano a Daniel Saldaña París vycházejí v nakladatelství Charco Press.
Mezi má oblíbená mexická nakladatelství pro beletrii patří např:
- Elefanta Editorial. Vydávají spoustu skvělé mexické a španělsky psané beletrie – včetně děl Fernandy Ballesteros Fernándezové a ale obzvlášť miluji jejich sérii „současných vyprávění“ a mohu doporučit dvě, které jsem četla: portorickou verzi a dominikánskou
- Fondo Editorial Tierra Adentro. Vydali několik velmi skvělých knih, včetně Perras de Reserva.
- Almadía. Je to nakladatelství zodpovědné za španělsky psaná díla Jazminy Barrery
- Sexto Piso. Na svém seznamu mají spoustu autorů – mexických i zahraničních, včetně Vivian Abenshushan a Valerie Luiselli.