Must-Read Mexicaanse Fictie van Hedendaagse Mexicaanse Schrijvers

Dit bericht kan affiliatelinks bevatten.

PRE-POST ANNOUNCEMENT! Ik heb net een blog gelanceerd die volledig gewijd is aan Latijns-Amerikaanse literatuur door vrouwen, gender non-conforme en non-binaire schrijvers. Check it out at leyendolatam.com!

En nu, terug naar de reguliere programmering.

Laat ik dit uit de weg ruimen; ik doe niet aan korte posts. Ik probeer korte berichten te maken en dan misluk ik volledig. Vooral als het gaat om boeken die ik heb gelezen, van plan ben te lezen en wil aanbevelen.

Daarom is deze megapost over must-read Mexicaanse fictie van een selectie van hedendaagse Mexicaanse schrijvers zo lang als hij is. Ik zou me willen verontschuldigen, maar dat wil ik niet, want elk boek dat hieronder staat – ik heb zowel Engelstalige als Spaanstalige titels opgenomen – is de moeite van het lezen waard.

En als je helemaal tot het einde van de post komt, heb ik zelfs een paar uitgeverijen opgesomd die ik persoonlijk erg goed vind voor hedendaagse Mexicaanse fictie, evenals mijn huidige Mexicaanse fictie ‘Te Lezen’ Lijst.

Hoe dan ook, ik weet dat je niet hier bent voor de intro (dat is nooit iemand), maar er is nog een laatste voorbehoud voordat ik begin met mijn talloze aanbevelingen voor Mexicaanse fictie: in deze post definieer ik hedendaagse fictie in grote lijnen als werk dat in de jaren 2000 is gepubliceerd. Veel plezier!

MEXICANSE FICTIE DOOR CONTEMPORAIRE MEXICAANSE SCHRIJVERS

IN VERTALING | IN SPAANS | WAAR TE WINKELEN VOOR VERTALLEERDE LITERATUUR

IN VERTALING

Dit deel gaat over Engelstalige vertalingen van fictie van hedendaagse Mexicaanse schrijvers. Uiteraard kunt u er ook voor kiezen om deze titels in hun oorspronkelijke Spaans te kopen. Hier is een link naar mijn bijbehorende Bookstore.org leeslijst voor deze post, waar je deze boeken kunt kopen (indien beschikbaar) en indie-boekhandels kunt steunen!

UMAMI BY LAIA JUFRESA, TRANS. SOPHIE HUGHES

Een van mijn favoriete romans ooit, Umami, speelt zich af in een appartementencomplex in Mexico City en vertelt het verweven verhaal van zijn bewoners met een vleugje eigenzinnigheid en een vleugje mysterie. Het is moeilijk om een boek te beschrijven dat zo anders is dan alles wat ik ooit gelezen heb, maar je zult er zeker geen spijt van krijgen als je dit inkijkje in het leven in Mexico City koopt.

KOPEN IN ENGELS | KOPEN IN SPAANS | KOPEN BIJ GANDHI (MEXICO)

ZEEMONSTERS DOOR CHLOE ARIDJIS

(Geen vertaler vermeld hier, want Zee monsters is in het Engels geschreven.)

Umm, dit boek is fantastisch. Het staat met gemak bovenaan de lijst van mijn favoriete romans, naast Umami. Sea Monsters speelt zich af in de jaren ’80 en volgt de 17-jarige Luisa van de straten van Mexico-Stad naar de kust van Oaxaca. Hoewel de plot min of meer minimaal is, word je meegesleept door de welsprekendheid van het proza. Combineer het met Zout langzaam van Julia Armfield, een verzameling moderne gothic korte verhalen.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO

Op LIGHTHOUS DOOR JAZMINA BARRERA, TRANS.

Ik kwam voor het eerst in aanraking met het werk van Jazmina Barrera met haar tweetalige essaybundel Foreign Body en ik ben ook enthousiast om haar pas verschenen literaire essay Línea Nigra te lezen (dat je hier rechtstreeks bij de uitgever kunt kopen).

Eigenlijk heb ik On Lighthouses – een soort persoonlijk en historisch gerommel over vuurtorens over de hele wereld – alleen nog maar in het oorspronkelijke Spaans gelezen. Dat gezegd hebbende, twijfel ik er niet aan dat de vertaling net zo goed is. (Ja, dit is een beetje een valsspeler omdat het niet strikt fictie is.) Koppel het aan Virginia Woolf’s To The Lighthouse.

KOPEN IN ENGELS | KOOP IN SPAANS | KOOP BIJ GANDHI (MEXICO)

Gerelateerde lectuur: Over vuurtorens (Cuaderno de faros) Boekbespreking

FACES IN THE CROWD BY VALERIA LUISELLI, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY

Valeria Luiselli is zo’n beetje alomtegenwoordig in berichten over hedendaagse Mexicaanse fictie en ik zou zeggen dat zij de bekendste hedendaagse Mexicaanse schrijfster van het moment is. Ik heb de meeste van haar boeken gelezen – waaronder Het verhaal van mijn tanden en Het archief van verloren kinderen – maar Gezichten in de menigte, dat is opgedeeld in drie afzonderlijke maar met elkaar verbonden stadsverhalen, blijft mijn favoriet van haar romans. Als je liever essays leest, vind ik haar essaybundel Sidewalks ook erg goed.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO

SIGNS PRECEDING THE END OF THE WORLD BY YURI HERRERA, TRANS. LISA DILLMAN

Signs Preceding the End of the World is misschien wel een van de eerste Mexicaanse romans die ik in vertaling las en het is een vreemd, mager klein ding, maar niettemin vermakelijk. In de kern is dit een verhaal over een grensovergang, een die zich bezighoudt met permeabiliteit en grenzen en reizen die Makina volgt van Mexico naar de VS met een onder/otherworldly randje.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY FROM GANDHI (MEXICO)

THE BODY WHERE I WAS BORN BY GUADALUPE NETTEL, TRANS. J.T. LICHTENSTEIN

Guadalupe Nettel is zo’n interessante schrijfster, wier werk door Engelstalige lezers vaak over het hoofd wordt gezien (naar mijn mening) ten gunste van haar leeftijdgenoot Valeria Luiselli. The Body Where I Was Born is een memoiristische (is dat een woord?) roman over een vrouw met een probleem, een moedervlek op haar oog om precies te zijn, die terugkijkt op haar leven vanuit het comfort van de sofa van een psychoanalyticus. Combineer dit boek met Seeing Red van de Chileense auteur Lina Meruane of De metamorfose van Kafka. (Ik hou ook van After the Winter, een verhaal met twee perspectieven, gehuld in het spookbeeld van depressie).

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO

DOWN THE RABBIT HOLE BY JUAN PABLO VILLALOBOS, TRANS. ROSALIND HARVEY

Verhaald vanuit het perspectief van een vroegrijp maar psychologisch getraumatiseerd narcokind, is Down the Rabbit Hole zowel verwoestend als meeslepend door Tochtli’s relatieve onschuld. En als Down the Rabbit Hole je bevalt, heeft Villalobos nog een aantal andere werken in vertaling die je daarna kunt lezen.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO

ALBERCA VACÍA/ EMPTY POOL BY ISABEL ZAPATA, TRANS. ROBIN MYERS

Dit is een valsspeler, want Alberca Vacía is geen fictie, het is een slank slipje van een tweetalige essaybundel geschreven door Isabel Zapata en vertaald door Robin Myers. Maar nadat ik het in één teug had uitgelezen, kon ik het niet laten liggen. Samen met Jazmina Barrera’s essays over vuurtorens is dit een van de beste essaybundels die ik de laatste tijd heb gelezen, met onderwerpen die variëren van honden en vogels tot boeken en zwembaden. Stel je het beste hapje eten voor dat je ooit hebt geproefd; dat is wat het lezen van elk kort, prachtig essay in Alberca Vacía is.

Koop het HIER DIRECT VAN DE PUBLISHER

Gerelateerd lezen: Alberca Vacía/ Empty Pool Boekrecensie

DE GRINGO-KAMPIOEN DOOR AURA XILONEN, TRANS. ANDREA ROSENBERG

Ik las dit boek oorspronkelijk voor een stuk dat ik schreef over Ozy en ik vergeleek het met A Clockwork Orange vanwege de manier waarop beide boeken de taalkundige vernieuwing frontaal aanpakken. Als je het leest, weet je precies wat ik bedoel. Maar afgezien van de taal is De Gringokampioen gewoon een heerlijk vreemd verhaal over grensoverschrijding, boksen en soms bikkelharde eenzaamheid.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY IN MEXICO

SUDDEN DEATH BY ÁLVARO ENRIGUE, TRANS. NATASHA WIMMER

Ik moet wat ik nu ga zeggen vooraf laten gaan door duidelijk te maken dat dit geen slecht boek is. Het is alleen niet mijn soort boek.

Ogenschijnlijk gaat Plotselinge dood over een tenniswedstrijd tussen een Italiaanse schilder en een Spaanse dichter, een wedstrijd die doorspekt is met flarden van historische gebeurtenissen zoals de onthoofding van Anne Boleyn. Van het weinige dat ik ervan gelezen heb – want ja, ik heb geprobeerd het te lezen – is het een bizar, inventief stuk historische fictie dat veel lezers heeft en zal verbazen.

Maar het gaat ook veel over tennis. En als er twee dingen zijn waarin ik geen interesse heb, dan zijn het wel historische fictie en tennis.

BUY IN ENGLISH | BUY IN SPANISH | BUY FROM GANDHI (MEXICO)

EMPTY SET BY VERÓNICA GERBER BICECCI, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY

Ik heb Lege Set ook gelezen voor datzelfde artikel hierboven en zowel De Gringo-kampioen als Lege Set zijn fantastisch vernieuwend. In Empty Set gebruikt Bicecci (die zowel beeldend kunstenaar als auteur is) diagrammen, tekeningen en proza om haar verschillende relaties te deconstrueren en reconstrueren. Dit is het soort roman waar je van houdt of die je haat.

KOPEN IN HET ENGELS | KOPEN IN HET SPANJE | KOPEN BIJ GANDHI (MEXICO)

IN SPANJE

Deze sectie behandelt teksten die nog niet beschikbaar zijn in een Engelse vertaling. Opmerking: alle links hier zijn naar onafhankelijke boekhandelaars in Mexico.

VERTICAAL DOOR JORGE NORES

Ik was in eerste instantie niet verkocht aan dit boek. Het leek een beetje te geforceerd en een beetje te schokkend-om-het-schokkend-te-zijn, maar toen ik eenmaal uit de eerste twee hoofdstukken was, werd ik meegezogen door het plot en wilde ik dolgraag weten wat er zou gebeuren met Gustavo, de 15-jarige hoofdpersoon die in Chihuahua in een leven van kartelcriminaliteit terecht is gekomen.

Koop van GANDHI (MEXICO)

OBRA NEGRA BY GILMA LUQUE

Ik wist niet precies wat ik moest verwachten van dit boek, dat wordt gecategoriseerd als autobiografische fictie en al jaren op mijn to read-lijstje stond, maar ik ben zo blij dat ik het eindelijk heb opgepakt.

Tegen de achtergrond van de ongeneeslijke ziekte van haar moeder vertelt een vrouw het verhaal van haar leven – van jeugdvriendschappen tot volwassen liefdesaffaires en alles wat daartussen valt – in een niet-lineaire vertelling over drie hoofdstukken.

Niets wat ik kan schrijven lijkt echter recht te doen aan hoe goed dit boek is en het korte hoofdstuk over de aardbeving van ’85 – wees gerust, dat is geen spoiler – deed me huilen.

Koop van GANDHI (MEXICO)

QUISIERA QUEDARME QUIETA BY LILIÁN LÓPEZ CAMBREROS

Voordat ik dit boek uit had, had ik de schrijfster al een gloedvol bericht op Instagram gestuurd om haar te vertellen hoe geweldig ik het vond. Quisiera Quedarme Quieta is een verzameling korte verhalen waarin reizen centraal staat, en neemt je mee van high worden aan de kust van Acapulco tot het proberen af te schudden van irritante kennissen in de straten van Buenos Aires, en verder. Als (voormalig?) reisschrijver waren er meer dan een paar momenten waarop ik zei: “oh shit, dat ben ik.”

Van GANDHI (MEXICO)

ÉPOCA DE CEREZOS DOOR LAURA BAEZA

Ik ben ongeveer halverwege deze verhalenbundel, waarin elk deel op zichzelf staat maar onlosmakelijk verbonden is met de verhalen eromheen. Época de Cerezos speelt zich af in het zuiden van Mexico, dicht bij de Guatemalteekse grens, en beschrijft de gevolgen van de ingestorte kerncentrale van de stad aan de hand van de mensen die ermee moeten leven.

VAN GANDHI (MEXICO)

TE AMABA Y ME CHINGASTE BY NORA DE LA CRUZ

Dit is meer een novelle dan een roman, en telt zo’n tachtig pagina’s. De roman van Nora de la Cruz speelt zich af in een min of meer hedendaags Mexico City, en mengt elementen van historische romantiek met moderne manieren om het verhaal te vertellen van de liefdesaffaire tussen Tito en Fosca. (En ik moest helemaal hardop lachen toen ze het geluid van de tamaleverkoper vergeleek met dat van een inheemse vogel.)

Gerelateerd lezen: ¡Te amaba y me chingaste! Boekbespreking

TRAS LAS HUELLAS DE MI OLVIDO BY BIBIANA CAMACHO

Dit is zowel een snel als bizar boek, met woordenschat die niet al te uitdagend zou moeten zijn voor gemiddelde tot gevorderde Spaanssprekenden. Een mix van droomachtige realiteit en al te realistische dromen vormen het verhaal, dat een week uit het leven van de hoofdpersoon volgt terwijl ze zich probeert te herinneren wat ze precies is vergeten.

Koop van GANDHI (MEXICO)

TO READ PILE

Deze lijst is natuurlijk lang, maar niet uitputtend, dus hier volgt een voorproefje van mijn huidige Mexicaanse fictie ‘To Read’-stapel. Zodra ik ze gelezen heb, zal ik deze post dienovereenkomstig bijwerken.

ARDE JOSEFINA BY LUISA REYES RETANA

DOMINGO EN SUMMERTIME BY ITZEL GUEVARA

AMONG STRANGE VICTIMS BY DANIEL SALDAÑA PARIS, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY

RAMIFICATIES DOOR DANIEL SALDAÑA PARÍS, TRANS. CHRISTINA MACSWEENEY

BRUJAS BY BRENDA LOZANO

LOOP BY BRENDA LOZANO, TRANS. ANNIE MCDERMOTT

RESTAURACIÓN DOOR AVE BARRERA

ENTRE LOS ROTOS DOOR ALAÍDE VENTURA

CABALLO FANTASMA DOOR KARINA SOSA CASTAÑEDA

MÍNIMAS DESPEDIDAS DOOR LOREA CANALES

HURRICANE SEASON DOOR FERNANDA MELCHOR, TRANS. SOPHIE HUGHES

THE ILIAC CREST BY CRISTINA RIVERA GARZA, TRANS. SARAH BOOKER

WAAR TE WINKELEN VOOR VERTAALDE LITERATUUR

In de eerste plaats raad ik ten zeerste aan om, als het even kan, weg te blijven van Amazon als het gaat om het kopen van, nou ja, alles eigenlijk.

In plaats daarvan gebruik je Amazon als een hulpmiddel om boeken te vinden die je interesseren (ik heb een uitgebreide Amazon Wishlist, maar gebruik het vooral als referentie) en koop ze dan:

  1. Rechtstreeks van de uitgever. (Zie de links hieronder. Dit is waarschijnlijk de beste optie voor lezers in Mexico, hoewel mijn Waar boeken te kopen in Mexico-Stad post (komt binnenkort) is ook nuttig! (De meeste affiliate links in deze post leiden naar Indiebound, hoewel je ook via mijn Bookshop storefront kunt kopen als je in de VS bent. Britse lezers kunnen hun dichtstbijzijnde indie boekwinkel opzoeken met deze zoekfunctie. Lezers uit Mexico kunnen de Indiebound boekwinkels steunen met de Red de Librerías Independientes zoekfunctie.)
  2. Vervoer via tweedehands boekwinkels.

Basically, do everything in your power NOT to further line the pockets of Bezos. Mijn volledige openheid hier is dat, dankzij het specifieke Kindle-model dat ik bezit, ik in wezen gebonden ben aan Amazon als het gaat om ebooks. Boehoe, ik weet het, wat een hypocriet ben ik!

Hoewel ik ook altijd fysieke boeken koop van niet-Amazon retailers, ook al liggen de prijzen vaak iets hoger.

Gerelateerd lezen: 5 van de beste Indie Bookstores in Mexico City (LeyendoLatAm)

Een aantal van mijn favoriete uitgeverijen die Latijns-Amerikaanse literatuur in vertaling uitgeven zijn:

  1. And Other Stories. Ze hebben veel werk van Juan Pablo Villalobos en Yuri Herrera, maar ook van de Dominicaanse auteur Rita Indiana, de Argentijnse César Aira, en Alia Trabucco Zerán uit Chili.
  2. Coffee House Press. U kunt het werk van Valeria Luiselli, Daniel Saldaña Paris en Carmen Boullosa vinden bij Coffee House Press.
  3. Two Lines Press. Zij publiceerden onlangs de vertaling van Jazmina Barrera’s On Lighthouses.
  4. Charco Press. Brenda Lozano en Daniel Saldaña París worden beide uitgegeven door Charco Press.

En enkele van mijn favoriete Mexicaanse uitgeverijen voor fictie zijn:

  1. Elefanta Editorial. Ze publiceren een heleboel geweldige Mexicaanse en Spaanstalige fictie, waaronder werk van Fernanda Ballesteros Fernández, maar ik ben vooral dol op hun reeks ‘eigentijdse verhalen’ en kan de twee die ik heb gelezen aanbevelen: de Puerto Ricaanse versie en de Dominicaanse
  2. Fondo Editorial Tierra Adentro. Ze hebben een aantal zeer coole boeken gepubliceerd, waaronder Perras de Reserva.
  3. Almadía. Zij zijn de uitgeverij die verantwoordelijk is voor het Spaanstalige werk van Jazmina Barrera.
  4. Sexto Piso. Zij hebben veel auteurs – zowel Mexicaanse als internationale – op hun rooster staan, waaronder Vivian Abenshushan en Valeria Luiselli.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.