Låt oss resa till en ö med sitt eget underbara språk, sin egen personlighet, äkthet och fräschör som ligger mitt i Karibiska havet. Låter svårt, eller hur? Men om vi skulle viska ”Kuba” i ditt öra skulle du förmodligen inse att denna otroliga karibiska ö passar perfekt in på alla de ovan nämnda kriterierna.
Dess folk är varma, välkomnande och har en stor livsglädje, och ett av deras mest distinkta kännetecken är deras specifika sätt att tala spanska, som i vardagligt tal kallas för kubanska uttryck eller kubanismer. Ord, idiom eller små fraser i kastiliansk spanska som kubanerna försvarar med kraft som en del av sin speciella världsbild. Men innan vi tar en titt på deras 10 roligaste och märkligaste uttryck ska vi lära oss lite om deras rika historia och hur den har påverkat deras unika sätt att använda det cervantinska språket.
En liten bit historia
Efter att ha bebotts av vandrande fiskare från Centralamerika och andra nomadsamhällen från Mississippiflodens mynning i mer än tiotusen år koloniserades Kuba sedan av Spanien genom upptäckten av Amerika (1492), vilket gjorde det möjligt för spanjorerna att skapa en egen identitet tillsammans med de lokala urinvånarna. En sak är säker: nybyggarna hade inte planerat att korsa Atlanten på gamla galeoner av trä i syfte att utbyta idéer och samtala med lokalbefolkningen. Huvudmålen var att införa traditioner, utvidga imperiet och plundra resurser, och att lära ut språket, kulturen och traditionerna i varje bosättning var ett slags sekundär kollateral skada, för att uttrycka det på ett mer vardagligt sätt. Det var på detta sätt som spanskan under århundradena sakta men säkert genomsyrade kulturen och blev ett utmärkt medel för att ena alla generationer av kreoler, indianer och mestiser, som levde sida vid sida under det spanska imperiets gemensamma flagga i hela det som nu är känt som Centralamerika, Karibiska havet och Sydamerika.
I den spanska kronans ägo i mer än 400 år var det efter självständigheten 1898 och det efterföljande fördraget med Förenta staterna som Kuba gjorde sig känt för resten av världen. Decennier senare, efter den kubanska revolutionen, hamnade landet i en turbulent militärregim, som spred sig över landet i åratal av att vara påverkad av rysk ideologi. Man kan dra slutsatsen att den långa perioden av spanskt styre, tillsammans med USA:s inflytande och Rysslands inblandning under de senaste decennierna, har gett upphov till ett spanskt språk som är fullt av ord som härrör från en varierad blandning av framför allt dessa tre språk (även om det också finns måttliga influenser av franska och i ännu mindre utsträckning av portugisiska) och deras respektive uttal.
En annan aspekt som bidrog till Kubas historiska utveckling var det massiva inflödet av afrikanska slavar. Eftersom den inhemska befolkningen nästan helt dödades i början av erövringen var det nödvändigt att importera billig arbetskraft. Galeoner lastades med slavar vars syfte var att bygga och anlägga städer, kyrkor, broar och fästningar som skulle skydda kolonierna från fartyg och trupper från andra koloniala imperier (t.ex. holländare eller engelsmän). Faktum är att det numera i varje kubansk stad fortfarande finns afrokubanska samhällen som härstammar från olika afrikanska länder.
Det kubanska utbildningssystemet
Och även om det är lätt att tänka på Kuba som ett fattigt land är det värt att notera att det faktiskt är ett av de länder som har den högsta inskrivningsgraden i skolan på planeten. Den fria och universella karaktären hos dess utbildningssystem (från grundskola till universitet), dess hängivna satsning på yrkesutbildning och den starka drivkraften för att främja kulturen på alla regeringsnivåer har varit de främsta orsakerna till befolkningens höga läs- och skrivkunnighet och dess utmärkta allmänna kulturkunskaper.
Kubas brist på material och mänskliga resurser under de senaste decennierna på det ekonomiska området är utan tvekan en faktor som man måste ta hänsyn till när man studerar hur dess befolkning uttrycker sig på spanska. Trots detta finns det många intellektuella i landet som är kapabla att producera skarp, djupgående och högkvalitativ litteratur.
De vanligaste lokala uttrycken som kubanerna använder när de uttrycker sig kan identifieras i sättet att konjugera verb, genus- och antalsöverenskommelse, de berömda utfyllnadsorden eller omvändning av komplexa meningsstrukturer. En annan aspekt som bör lyftas fram är att korrigeringen av den typografiska syntaxen i officiella och professionella texter (som t.ex. medicinska dokument eller dokument från den offentliga förvaltningen) i många fall uteslutande överlåts till korrekturläsare av datorprogram. Eftersom vårt språk är så rikt, varierat och fullt av varianter är det praktiskt taget omöjligt att utföra denna process med hjälp av en maskin. Det är därför nödvändigt att anlita en professionell lingvist eller korrekturläsare.
Den negativa inverkan som textmeddelandetjänster för mobiltelefoner har haft i hela världen spelar också en stor roll. Den omedelbara möjligheten att svara och bristen på kontroll över de mest väsentliga skrivkonventionerna när man utbyter meddelanden har inneburit att särskilt unga människor har börjat acceptera allvarliga grammatiska fel när det gäller syntax och stavning som norm.
Den kastilianska spanskans egenskaper på Kuba
Då den i stort sett liknar den spanska som talas på Antillerna och i andra omgivande länder, är de minimala skillnaderna baserade på vissa lexikala och fonetiska aspekter. Det är också värt att notera att det inom samma ö finns olika kulturella uttryck beroende på vilket område man befinner sig i, men utan att nå upp till nivån av att vara en egentlig dialekt. Den största skillnaden finns sannolikt mellan de västra områdena (med ett mer modernt, dynamiskt och aktuellt språk) och öns östra områden (där man talar en mer traditionell och bevarad spanska). Förutom platsen har även andra faktorer som ålder och kön ett starkt inflytande.
Av de vanligaste allmänna dragen i kubanismerna är:
- Uttalning av bokstaven ”S” som om det vore ett ”J”. Ett exempel på detta skulle vara ordet ”casco” .
- Assimilation av ”R” med den konsonant som följer efter i ordningen i det aktuella ordet. Ett utmärkt exempel på denna norm är ordet ”argolla” .
- Ersättning av bokstaven ”R” med bokstaven ”L”. Ordet ”amor” är ett av de mest universella exemplen på detta uttal .
- Användning av personliga pronomen (yo, tú, él, ella) i alla situationer och sammanhang, möjligen på grund av engelskans inflytande, och den övervägande användningen av det informella pronomenet ”tú” som ett sätt att göra uppror mot normerna, ett av de mest traditionella dragen hos det kubanska folket.
- Underförstå användandet av andra personens pluralpronomen (vosotros).
- Vokabulär. Utan tvekan är det denna aspekt av språket som representerar den största mängden variationer. Den kubanska livsstilen, deras kärlek till nöjen, till att fira och till allt som har med den sociala sfären att göra har gett upphov till en enorm mängd rika och nya kulturella uttryck under århundradenas lopp.
Havanas gator andas liv
Den berömda och välkända habanero-intellektuella Argelio Santiesteban förklarade för flera år sedan vid olika presskonferenser som leddes av europeiska huvudstäder att ”spanskan på Kuba utgör en del av ett kollektivt dagligt arbete som kubanerna gör för att hitta den konstnär som varje människa bär inom sig”. Den genomsnittlige kubanen är uppfinningsrik, livlig och full av vårens glädje, och han eller hon närmar sig livet från gatans synvinkel och trivs med kontakten med sin sociala omgivning. ”Metaforen är utan tvekan en av våra styrkor”.
Sanningen är att de ord och fraser som används av den genomsnittlige kubanen rymmer en enorm mängd traditioner, humor, myter och djupa folkliga känslor. Det måste betonas att om det är sant att detta är en inneboende egenskap hos alla platser på planeten, så har Kuba nått ofattbara höjder och är med största sannolikhet ett av de smartaste och mest uppfinningsrika samhällena i världen i detta avseende.
Till exempel uppmanas människor som inte är särskilt smarta att ”inte kasta stenar på Morro” (no tiren piedras al Morro) med hänvisning till det avlägsna och höga bygget som ligger på andra sidan Havannabukten, medan man för dem som är på väg att uppleva en allvarlig katastrof säger att ”de befinner sig på toppen av kanoten” (están en el pico de la piragua). Eufemismer har också ett särskilt stort inflytande inom den kubanska kulturen. Några exempel är det sätt på vilket man hänvisar till influensan (”la cariñosa”, som betyder ”den kärleksfulla”) eller till döden (”ir a vivir el reparto bocarriba” som bokstavligen betyder ”att gå och ligga med ansiktet uppåt på kyrkogården”)
Av de vanligaste ordspråken finns många versioner och anpassningar av traditionella kastiliansk-spanska ordspråk. Korta och rappa fraser med dubbel innebörd som i århundraden har bevarat den äldsta och mest rotade folkliga kunskapen.
Från den mest sofistikerade kulturen till de mest grundläggande instinkterna
Flera studier visar att det under de senaste decennierna har skett en gradvis utveckling mot jämlikhet när det gäller ordförråd och uttryckssätt mellan den kubanska eliten och det vanliga folket, en händelse som öppet har hyllats av de nationella myndigheterna. Urbaniseringen och återuppbyggnaden av städerna, den rörlighet i samband med arbete eller sociala ändamål som alla i landet upplever, det standardiserade utbildningssystemet eller den långsamma men stadiga processen att skapa en industriell struktur i de mer lantliga områdena, tillsammans med andra faktorer som administrativ centralisering eller bristen på mångfald i medierna, har alla bidragit till en generisk likformighet som har överförts till alla kubaner. Enligt Argelio Santiesteban, den tidigare nämnda kubanska språkforskaren: ”Trots denna standardisering har den kubanska jargongen inte lidit några förluster, eftersom den talas överallt, från palats till bordeller, eller ner från strandpromenaden till politiska partimöten.”
Det är dock värt att notera att det finns människor som inte är för att uppnå total jämlikhet, åtminstone inte i denna kulturella aspekt. Vissa respektfulla tilltalsformer (särskilt till äldre personer eller myndigheter), användningen av vardagliga ord i svåra eller känsliga situationer eller den ökande tendensen bland ungdomar att förväxla självförtroende med bristande respekt har för första gången på länge lett till att olika intellektuella för första gången på länge uttalat sig och begärt att mer kontroll och åtgärder ska vidtas.
10 populäraste och roligaste uttryck eller kubanismer
Trots att vi har utelämnat hundratals uttryck är här vad vi anser vara några av de roligaste fraserna som används i det kubanska lingot idag:
- Asere ¿Qué volá? – Hur går det? Hur går det för dig kompis?
- Ando a la my love – Synonym för ”att vara avslappnad” och ”att vara bekymmersfri”. Det betyder också att vara naken.
- Coger botella – Att lifta med.
- Irse pa’l yuma – Bokstavligen betyder detta att resa till USA, men på senare tid har det använts som en synonym till ”att resa utomlands” till vilket land som helst. Ordet ”yuma” används också som ett uppskattande suffix för att referera till människor från USA.
- ¡Sirvió Rodríguez! – Detta är en kvick ordlek där man använder den spanska bekräftelsen ”sirvió” och namnet på den berömda kubanska poeten Silvio Rodríguez. Det används för att visa entusiasm över något som har gått perfekt enligt planerna eller ett arrangemang för att träffa vänner, och ordet ”sirvió” kan ersättas med ordet ”jugó”.
- Tirar un cabo – Detta är inte att kasta en tänd cigarettstump på någon, utan tvärtom; detta uttryck betyder helt enkelt att man ger någon en hand. Du kan till exempel ”tirarle un cabo a tu amigo en la mudanza” (ge din vän en hand när han eller hon flyttar), eller hjälpa någon på ett prov eller se efter hans eller hennes barn. Om du är på Kuba och får punktering eller om din bil går sönder kan du säga till den första kubanen som går förbi ”Socio, hazme el favor y tírame un cabo con el carro” (Ursäkta mig, kan du göra mig en tjänst och ge mig en hand med bilen?).
- Eres un punto – Ett nedsättande begrepp som används på Kuba för att hänvisa till oskyldiga människor som är lätta att ”luras” eller ”luras”. Det kan också användas när någon blir lurad av sin partner eller för att referera till människor som är extremt ärliga och godhjärtade.
- Las tengo a pululu – Används vanligen av män för att skryta om att de ligger med olika kvinnor.
- Completo Camagüey – Det betyder att något är avslutat eller har nått sitt slut, till exempel för att hänvisa till att man avslutar en syssla eller ett jobb.
- ”…ARRIBA DE LA BOLA!” – Att vara på hugget och uppdaterad med de senaste nyheterna eller trenderna. Att vara bäst.
Dessa kubanismer är exempel på hur en okuvlig gemenskap av människor, som är vana vid att uttrycka sig utan rädsla för att bli dömda, talar det spanska språket och ger det liv. Unika fraser, av vilka vi bara har visat 10 av de mest intressanta och roligaste, är bara en liten inblick i detta livliga karibiska samhälles sätt att tala.